Transfer
akpaj���coverb. gather together in one place, put together. For example collect rubbish, or collect shellfish such as martpoj or ngarnji. Take in the washing. Arrarrkpi ying inimang akpaj. ‘A man might come and put them together.’ Kanima akpaj. ‘He's collecting (stones).’ Category:�Transfer.
arak���coverb. 1�•�separate people who must avoid being close to each other because of their family relation by sitting or sleeping between them. Nganaw arak. ‘I'll sit between them (to separate them because they had a mother-in-law/son-in-law relationship)’. Anpanaw arakpu, kani! ‘You sleep between them, here!’ Kanyu arak wumawurr. ‘The milky way (lit: the creek that lies across)’. Category:�Remain stationary, Anxiety, shame. Note: People who are opposite sex siblings, in an iji-ngaya relationships or are mawawiny to one another cannot sleep lying next to one another so another person must sleep between them.
2�•�travel by boat between two points. kiw warak. ‘He travelled across the sea in a boat.’ Innyakan parak, kiw warakparak. ‘He set off in a boat, he's travelling across a stretch of sea.’ Category:�Travel by vehicle.
2a�•�be striped. Kingurrin arak karlwa. ‘It has yellow stripes.’ Category:�Properties of surface.
Restrict:�MA object 3�•�to set off in a boat. Used for boats with engines. Innyakan parak pa kerra warak. ‘He left in a boat, went off.’ Arriwaka warak. ‘We're going to travel by boat, you and me, go by sea.’ Innyakan parak ja kapala. ‘He went by sea by himself.’ Category:�Travel by vehicle. See:�warak�‘coverb’; warakparak�‘reduplicated form of coverb warak’.
Restrict:�MA object 4�•�cross sea in a boat. Awulatikin la innyutpan arak. ‘They went across (in a boat).’ And karrayan "Innyutpan arak. Kapala. Kerra warak" ‘We see it and say "Somebody's crossing (between north and south Goulburn islands). There's a boat. It's travelling along."’ Innyakan parak innyutpan arak. ‘The boat launched and crossed over between the two pieces of land.’ See:�warak (kinnyaka)�‘launch boat’. Category:�Travel by vehicle.
5�•�be in the way of somebody or about to cross paths with them. If that person is a family relation you shouldn't be near to somebody will say this to you so you can go around them. Inyi kutpa arak! ‘Don't cross his path!’ Kiw arak. Ngannyutpan arak. ‘He's in the way. He's blocking my path (a crocodile in a creek).’ Arta nukapa ngannyutpan arak ja marnmarn la kunuka nuyu. ‘Oh, this is not the way to get across (lit. it is blocked for me this way), Marnmarn, what are we doing?’ Category:�Movement relating to fixed point, Anxiety, shame.
Restrict:�VE 6�•�put something across as bridge. Nganyutpan arak. ‘I put (the wood, plank) across.’ Category:�Transfer.
arakarak���coverb. put across. Ngyutpan arakarak. ‘I cut across the wind in the boat (so that the waves wouldn't toss the boat around so much)’. Iniwarlkarriny parak innyutpan arakparak. ‘He launched his canoe and crossed to the other side’. Mannyutpan arakarak. ‘He put (the planks) across.’ Category:�Travel by vehicle.
warakparak��� Note: reduplicated form of coverb warak See:�arak�‘a coverb combining with kiw, kinnyaka and kinnyutpa’.
ararruj���coverb. take out (hidden). La yarakap ja wakapa ilangaling inimany ararrujka ja manjawak iniwung. ‘Then one (person) who was standing there took out the knife (and) struck him.’ See:�qarirrij�‘look around, look behind’. Category:�Transfer.
arteny���part. in exchange for, in return for. Artany arrunpung walij. ‘In exchange they gave us food.’ Yanat iwung warramumpik la artany awunnyung kupuny yirrik la kunuka yirrik. ‘They gave him a woman and in return he might give them a canoe or a spear or something else.’ Puka arteny awunpung parak, walij. Kayirrk la wemin arteny awunpungka walij. ‘They give them food. Then afterwards the other lot gives them food.’ Category:�Transfer.
jurr���coverb. 1 ke jurr�•�fall, fall over once. Marnti ying jurr. ‘It might fall.’ Yara tuka wurl ta anyung ta wupaj tuka maryawu kamalangali la kama jurr mata mawiya kawani purlup pata arrarrkpi pata kiwatpi jilimin nakapa kiniwunpu ja jilimin. ‘Sometimes in a waterhole where there are Paperbark trees growing and the fallen leaves are in the water then people with ringworm will swim to cure themselves.’ Ngapi ngana ngiwayalma kunjing ja yurat jurr. ‘I'm looking for a key that was lost.’ See:�yurrjurr�‘fall off’; kamawarlkanyi�‘fall’; kurr�‘stand upright’. Category:�Vertical motion.
2 kerra jurr�•�limp or hop along, for example because of a sore foot. kerra jurr ‘He is limping.’ Category:�Walking.
Restrict:�unclear 3 kinnyaka jurr�•�drop off. Atjakat jurr ta walij. ‘It dropped off the food (the barge)’. Category:�Transfer.
jurrk���coverb. drop off in car. Anpanamin nuyu Jonah kunpannyaka jurrk. ‘You tell Jonah to drop you off.’ Category:�Transfer.
ideophone. ideophone for jumping. Jurrkpi iwumany yanatjanat. ‘They both sprang and grabbed it.’ See:�kilurrangken�‘jump’. Category:�Non language human voice sounds.
kamanimirrkpungku���tv. Restrict:�VE object pull up (grass). Nganymirrkpungkunang mirlak. ‘I was pulling up grass.’ Kamanimirrkpungku. ‘He's pulling up grass.’ Category:�Transfer.
kannyarlan���tv. Restrict:�LL object Divide, halve. annyarlantiny ‘He divided it and gave it away (land).’ Yangkung aniyarlatuny ngaw ja iminy mawawiny. ‘He would give half to his future mother-in-law.’ angarlantiny ‘Water split the two islands’. See:�yarrk�‘split open’; kiniwilkpun�‘divide and share’; kiningarlan�‘divide up’; jarrk�‘break open’. Category:�Transfer, Divide, cut, tear, Social responsibilities and events.
lv.
katilulkanyi���tv. Restrict:�ED object pay. Arrkpanamin nuyu ja arrarrkpi apanilulkanyi ‘We will tell that man that he must pay it back’. Nakapa apululkanyang pu awunpuning kupuny. ‘They used to pay them with dugout canoes.’ Yirri atilulkanyiny. ‘He paid for the fuel.’ Category:�Transfer.
kilakpalwarrki���iv. buy. Ngana nganalakpalwarrki kakurl. ‘I am going to buy some sugar.’ Kannyen kirrkirrkpu. Kiwararrkenapa kiwun. Pa kilakpalwarrki. ‘He pushes them. He cries and so they give him (what he's crying for). So they buy (something) (for him).’ Category:�Transfer.
kilartpin���iv. paint self, smear something on self. Wularrut ilartpiny. ‘He has already painted himself.’ Nuyi la ngapi arrpalartpin. ‘We two will each paint himself’. See:�kinilartpan�‘paint’. Category:�Transfer.
kinilarkpungku���tv. Deduct, take out. Ja rrupiya wu pata kawnjul la pata kawuyama kurrampalk naka kingalangatpungku wu. ‘The money for the council and the ones who work for housing, well, she takes it out for them.’ Category:�Transfer.
kinilartpan���tv. paint, smear. Warranyngiw kurriwalartpan ja pitja. ‘Children, colour in the picture.’ Ngalartpa kujurn. ‘I'm painting myself with clay.’ Ngalartpa ngapi wiyu. ‘I'm painting myself.’ See:�kilartpin�‘paint self’. Category:�Transfer.
kinima���tv. 1�•�take, get, bring. Ta kapala nganti arrunimang parak. ‘Somebody with a boat could take us.’ Jita kamu kingama kiyap. ‘Mother is getting fish now.’ Angamany ngartu wurluj. ‘She brought me news.’ Atimany ngaw yurnu ‘They're holding hands’. See:�kima�‘auxiliary’. Category:�Transfer.
2�•�father to. inyimany ‘her father (he is father to her)’. ngawunmany ‘I'm their father’. Syn:�kinimalkpa. Category:�family, inc moieties.
Restrict:�Female subject 3 : kingama�•�be pregnant. kingama ja warranyngiw Category:�Reproduction.
kanima ngaw ngaralk���phrase. learn a language. angamany ngaw ngaralk ‘she learnt the language’. Kuma ngaw ngaralk. ‘You are learning (language).’ Category:�Cognitive senses and attention.
kanima nuyu kunak���take a place. Category:�Transfer.
lv.
kanima nuyu kunak���take a place. Category:�Transfer.
lv.
kinimarwa���dtv. give, share. Variant:�kinimara is a young people's term. Kamu nganpamarwa. ‘Mother (please) share some of that with me.’ Nganmarwanyi rrupiya? Ngapi arlarrarr. Marrik ngetping. ‘Can I have some money? I have nothing. I don't have any.’ See:�kinnyun�‘give’. Category:�Transfer.
kinimungpun���tv. take away from. Inimungpung ngartu jalakaraj. ‘It took away my spear (of a stingray after spearing)’. Category:�Transfer.
kiningarlan���tv. 1�•�Divide up and separate, for example by giving to different people. For example, divide up and give away dugong meat or turtle, or money, or sort out clean washing. iningarlantiny ‘he separated them, sorted them out’. Ingaralakantiny. ‘She was counting up the money and giving half each to different people.’ See:�kannyarlan�‘divide, halve’. Category:�Transfer, Divide, cut, tear.
Restrict:�VE object 2: kamaningaralan�•�split (wood). Anmangaralanti mata yungku ngarrurru. ‘You must split our firewood for us.’ Category:�Divide, cut, tear.
kiningarnan���tv. Restrict:�MA object bring (the catch) back tied to the side of the canoe. Anth: If is a manpiri, the men will pat the top of their head with a flat hand to signal they have caught manpiri. If they have dugong they will erect a stick in the boat. Kiwutaka la kiwungarnan. ‘They tie the dugong, turtle to the side of the canoe and bring it back.’ Category:�Transfer, Hunting.
kiniwarlkun���tv. promise, give generously. awuniwalkung ‘he promised them’. Kunuka nuyu anpunparlkung la wemin? Ngapi nganparlkung ta wiyinirrk - malany? ‘Why did you exchange promises (wives) with them? In the beginning you promised me - why?’ See:�kiwarlkun�‘choose, bags’; kiniyirrawn�‘give a little’. Category:�Social responsibilities and events, Transfer.
kiniwukpawn���dtv. hand over to. awuniwukpawng ‘he hand something over to them’. Iniwukpawng ja miri ja iniyalmangung. ‘He handed over to him the oar he was looking for.’ See:�kinnyun�‘give’. Category:�Transfer.
kiniyirrawn���dtv. give a little, not a large amount. Arriwayirrukun kurnpi. ‘We will give him a few wild plums.’ See:�kiniwarlkun�‘promise, give generously’; kinnyun�‘give’. Category:�Transfer, Appearance.
kiniyirtpa���dtv. lend. iniyirtpany. Kunpayirtpa rrupiya? ‘Could I borrow money from you?’ Kiniyirtpa mata kupuny. ‘He borrows his canoe.’ See:�katiwirtpala�‘pack up’; kiyirtpalinypu�‘wash hands’. Category:�Transfer.
kiniyirtpungku���dtv. snatch, take. Kunjirtpungku. ‘I accept from you, I take from you, thank you. Expresses a polite acceptance of a gift.’ Iniyirtpungkang la yamin ja jalakaraj. ‘They were trying to take the spear from each other.’ Category:�Transfer.
kinnyarlikpi���tv. feed. Ngapi ngerlikpi ja warranyngiw. ‘I am feeding the child.’ Category:�Illness, Transfer.
kinnyarrarlkutaka���tv. add to (what you already have). Kurryarrarlkutaka. ‘Add it on (to what you already have).’ Syn:�kinnyartawkun. See:�kinilakputaka�‘follow in song’. Category:�Transfer.
kinnyartawkun���tv. add it onto. Kurriwartawnipa, kurrilatja, kurriwawartaw nuyi la inyanat ‘Put them together, put them in a (single) container, put them together, you and her.’ Ta takapa ta yarl ngarrungpartawkun ngarrkarrk. ‘We join the two sand cones together.’ Arriwartawkun akutju. ‘We'll sing one more.’ See:�kinnyarrarlkutaka�‘add to’; kiniwartawn�‘add to, join or mix two things’; kiwartawkunjilin�‘mixed’; kinnyartawn�‘give drink’; karrunngartawkun wupaj�‘seabird type’; awk�‘refers to a group of items or people’. Category:�Transfer, Song and dance. Syn:�kiniwartawn.
kinnyun1���dtv. give. Yanat iwung warramumpik la artany awunnyung kupuny yirrik la kunuka yirrik. ‘They gave him a woman and in return he might give them a canoe or a spear or something else.’ Awunpuning la wemin walij. ‘They were givng each other food.’ Pa manimany mata murrkarn innyung la yamin. ‘So they took their clubs against each other.’ See:�kinnyukpun�‘turn to’; innyurawng�‘father-in-law to’; kiniwukpawn�‘hand over to’; kinimarwa�‘give, share’; kiw�‘lie, sleep’. Category:�Transfer.
lv.
kipuk���coverb. bail out (the boat). Kimin kipuk kapala. ‘He is bailing out the boat.’ Category:�Transfer.
ipukipuk���coverb. keep on bailing out.boat. Category:�Transfer.
ipukipuk���coverb. keep on bailing out.boat. Category:�Transfer.
kiwilk���coverb. a little of, a small portion of. Yanat inimany kiwilk ja irratat, anyak inimany. ‘He took a small portion of meat, he took a little.’ Inimany ilijap ja kiyap. ‘He took a little bit of fish.’ See:�kiniwilkpun�‘seperate’. Category:�Transfer.
murnangani���tv. return, bring back. Iwanimurnangani ja mutika. ‘He will return the vehicle.’ tuka katimurnangani ‘a wind blew them back’. Angkumurnanganiny ngarrurru. ‘They bring news back to us.’ See:�kimurnangani�‘return’. Category:�Transfer.
wungpulaj���noun. thief, thieving. apurra wungpulaj ‘much thieving, many thiefs’.
coverb. 1�•�steal. Warranyngiw ja kingurlkparryu nakapa karriwunya wurul akutju nuyu ja iwamurranymin marrik imi wungpulaj marrik imi itpirrk. ‘We warm the young infant over the fire so that when he grows up he will not steal or be naughty.’ Nuka ja apurra wungpulaj. Akut la akut kinima. ‘He is a thief. He keeps on taking things.’ Category:�Transfer.
2�•�steal. Nganti kuwurrun ja kili wungpulaj? ‘Who do you think is the thief?’ Ilingan wungpulaj ngaw. Yamin inyjingan wungpulaj nuyu arrarrkpi. Yamin warramumpik ilingan wungpulaj ngaw. ‘A man, he stole his wife and she stole her husband.’ Category:�Transfer.
3�•�steal. Kartingki kanngarra wungpulajpu kunuka yirrik kumawu pata tumatpa arrarrkpi. ‘Don't go and steal other people's things.’ Category:�Transfer.
4�•�steal. Wularrut iwumany wungpulaj ja kapala. ‘They have already stolen the boat.’ Puka yawu iwumany wungpulaj. ‘They both stole it.’ Naka ja ngarri kurrimany wungpulaj ngarru." Category:�Transfer.
Parent category: