family, inc moieties
animanyirri���tv. Restrict:�LL object be mother's mother's brother to. Ngapi ngungmanyirri. ‘My sister's daughter's chidren (spoken by male).’ Ya, pukapa ngungmanyirri mira. ‘Yes those who are my close wiwis’. angamanyirri wu ‘The grandmother of those children, she is grandmother to them.’ See:�mawawiny�‘mother-in-law, woman's child-in-law’. Category:�family, inc moieties.
animanyirri mayakpu���idiom. 1�•�polite way for people to refer to a woman's classificatory mawawiny who is her father's sister's wiwi (FZDD) when talking to her. Category:�family, inc moieties. Anth: Also used to refer to the two who call each other mawawiny who are related to each other as FZDD/MMBD
2�•�the man who arranges the marriage, who is mother's mother's brother to the girl and father to the boy. Category:�family, inc moieties. Anth: After this relative dies, the mother-in-law and her children-in-law can resume normal relations, talking to each other, and addressing each other as the kin relations they would otherwise have - usually wirlupirlu-ngawiny.
animanyirri mayakpu���idiom. 1�•�polite way for people to refer to a woman's classificatory mawawiny who is her father's sister's wiwi (FZDD) when talking to her. Category:�family, inc moieties. Anth: Also used to refer to the two who call each other mawawiny who are related to each other as FZDD/MMBD
2�•�the man who arranges the marriage, who is mother's mother's brother to the girl and father to the boy. Category:�family, inc moieties. Anth: After this relative dies, the mother-in-law and her children-in-law can resume normal relations, talking to each other, and addressing each other as the kin relations they would otherwise have - usually wirlupirlu-ngawiny.
arranamanyjilina���noun. our brother-in-law, a brother can say this to his sister about her husband or another sister's husband, male speaker only. arranamanyjilinang ‘translated as 'our brother-in-law' used by a man’. See:�arrkpanpukpunyjilin�‘you use this word to speak to someone whose husband you call nanung about that husband’; ngantumak�‘my mawawiny who is your husband or wife’; kurrininy�‘a woman or a man talking to their son about his brother-in-law(s)’. Category:�family, inc moieties. Anth: Reciprocal between men. A woman can use kurrininy to reply to her brother. kurrininy is same but used by a female speaker
arrimanypun���noun. used between spouses so we are not talking about close ngawiny or kayu but more distant ones. My ngawiny who is your kayu or mawij. Or my kayu or mawij who is your ngawiny. See:�arrinymanypun�‘Used between spouses so we are not talking about close ngawiny or larla’; kurrunmanypun�‘This word is used between spouses so we are not talking about close ngawiny’; kurrinymanypun�‘this word is used between spouses’. Category:�family, inc moieties. Anth: reciprocal
arrinymanypun���noun. used between spouses so we are not talking about close ngawiny or larla. My ngawiny who is your larla or mawij. Or my larla or mawij who is your ngawiny. See:�arrimanypun�‘Used between spouses so we are not talking about close ngawiny or kayu but more distant ones’; kurrunmanypun�‘This word is used between spouses so we are not talking about close ngawiny’. Category:�family, inc moieties. Anth: reciprocal
arrinypiny���noun. someone who stands in a possible wife relationship to both you and me. arrinypinyi ‘our wife - i.e. marriagable by both speaker and hearer’. Category:�family, inc moieties.
arrkparlanparlarrut���noun. us and those of our moiety. Jaka akut kurrinyma arrarr arrkparlanparlarrut ‘You (pl) always talk about that (female) relative of ours too.’ See:�witparlanparlarrut�‘their relations’; arrkparlarrut�‘we of the same moiety and totem’. Category:�family, inc moieties.
arrkparlanga���noun. our sister-in-law. A woman says this to her sister about their brother's wife. Not restricted to close kin: any two women who call each other larla or mawij can use this to refer to any woman married to a man they call kayu or mawij. See:�nuwutparlanga�‘My daughter-in-law who is your sister-in-law’. Category:�family, inc moieties.
arrkparlarrut���noun. we (who are) moiety brothers, we of the same moiety and totem. Category:�family, inc moieties. See:�witparlarrut�‘they of the same moiety and have the same totem’; ngatpularrut�‘group of people with the same moiety and totem’; arrkparlanparlarrut�‘us and those of our moeity’; witparlanparlarrut�‘their relations’. Category:�family, inc moieties.
arrkpanpukpunyjilin���noun. you use this word to speak to someone whose husband you call nanung about that husband. And they can use it to reply about the same person. See:�arranamanyjilina�‘our brother-in-law, a brother can say this to his sister about her husband or another sister's husband, male speaker only’. Category:�family, inc moieties. Anth: reciprocal
arrkpuntuj���noun. sisters who are in the same clan. They need not be 'close' sisters. Ngatpuntuj Yalama ‘My sisters who are also in Yalama clan.’ Ngatpuntuj Bon. ‘My sisters who are also in Bon clan.’ See:�arrkpurrung�‘my brothers who share the same clan name as me’; nuwutpuntuj�‘a man or woman uses this to talk to one of their children about another one’. Category:�Peoples and clans, family, inc moieties.
arrkpurrung���noun. brothers who are in the same clan. They need not be 'close' brothers. Ngatpurrung Jalama. ‘My brothers who are also in Yalama clan.’ Ja nuka ngatpurrung Manjulnguny Nawuraj inimany. ‘My cousin-brother's (Kuwartpu number 1), son (Albert).’ ngatpurrung, ngatpirring, ngatpurru ‘my brother’. See:�nuwutpurrung�‘a man or woman uses this to talk to one of their children about another male one’; arrkpuntuj�‘sisters same clan’; kiniwurrun�‘know, remember or think about a specific person or thing’. Category:�Peoples and clans, family, inc moieties.
arrunuwatpa���noun. said about husband's father when talking to somebody else. arrunuwatpa ‘your.kamu(avoid) ; your.punyi(avoid)’. See:�ngarrunuwatpa�‘said to a person to avoid mentioning their mother or father directly to them’. Category:�family, inc moieties.
arruran1���noun. used between spouses. The one I call ngaya and you call mawawiny (poison cousin or mother-in-law). Category:�family, inc moieties.
atpaji���noun. this word is used to refer to one member of a married couple whose subsections are both in the same matrimoiety. Anth: This word is used instead of their skin name because the skin name would suggest a different relationship that the actual one. The word is used across the marriage boundary, for example if a woman is married to your B but they have a wrong skin marriage she calls you (female) atpaji. See:�kurrunnyatpi�‘This word is used when an atpaji relationship occurs between people’. Category:�family, inc moieties. Anth: Reciprocal term used is kin term
awulingan���iv. be siblings. arrkingan ‘We are siblings’; ngatingan ‘We (exclusive) are siblings’. Kawanirtil ja awulinganut. ‘The brothers are sitting together.’ Ngeyawng ja nuyi kutingan. ‘I saw your brother.’ awulingan ‘his brother’. See:�kiliga�‘travel from, be from’. Category:�family, inc moieties.
iji���noun. mother's brother. See:�ngalmu�‘mother's brother’. Category:�family, inc moieties.
inimungkutpinyung���tv. be mother's father to, and siblings. awunimungkutpinyung, ngimungkutpinyung ‘he is my mamam’; nginymuntkutpinyung ‘she is my mamam’; kunymungkutpinyung ‘You are her mother's father (This is the kunteypi way for a woman to talk to her father about her daughter.)’; kumungkutpinyung ‘You are his mother's father, his mamam. This is the kunteypi way for a woman to talk to her father about her son.’. Inimungkutpinyung. ‘He's his mother's father.’ Kurrunimungkutpinyung mamam. ‘He's your mother's father, mamam.’ Puka pata ngarrkarrk warrarrawurnji puka pata nuwarlkparrakan awunimungkutpinyung. ‘These two girls are the children of this old man's sister's daughter.’ Category:�family, inc moieties.
inimuyunmuyung���tv. be kamu or yiji to. ingamuyunmuyung, kumuyunmuyung, kunymuyunmuyung. kunymuyunmuyung ‘Your daughter (to a woman). You are mother to her.’ Category:�family, inc moieties.
innyurawng���iv. father-in-law to. kurawng ‘are father-in-law to him, your son-in-law, the man who's married to your brother's daughter’; ngiwrawng ‘my son-in-law, my brother's son-in-law, 1sg.POSS.ngawiny's.H’; ingurawng ‘her brother's son-in-law, her son-in-law, mawawiny’; kunnyurawng ‘2sg.POSS.ngawiny's.W’; ngannyurawng ‘1sg.POSS.father in law’; nginyurawng. Innyurawng. ‘He is his father-in-law’. Juka ngannyurawng. ‘She is the daughter of my father-in-law.’ See:�kuntuy�‘father-in-law, child-in-law of man’; kinnyun�‘give’; mawawiny�‘man's mother-in-law and her siblings’; nuwutpuwong�‘your nanung who is my ngiwrawng’; kurryarrwiny�‘a man or woman says this to their spouse about their spouse's wirlupirlu or punyi’; inyngeny yirulk�‘be mother-in-law to man/woman’. Category:�family, inc moieties.
inyngeny yirulk���coverb. be mother-in-law to man/woman. Inyngeny yirulk ‘She is her mother in law’. See:�innyurawng�‘father-in-law to’. Syn:�mawawiny (kinnyun). Category:�family, inc moieties.
ingalalk���noun. woman's son, man's sister's son (of a man), mother's brother. Seems to cover any male who is is ngaya or yiji. Usage:�reference term ingalalk ngartu ‘A woman can say this to refer to her son’. ingalalk kilangali nuyu ‘his sister's son’. See:�ninyngalalk�‘man's sister's daughter’; ngalmu�‘mother's brother’; nigi�‘mother’; kamaniwunpurrkut�‘mother's brother's son’. Category:�family, inc moieties.
iwulakpaminy���tv. be paternal grandfather to. awunilakpaminy, iwuyilakpaminy, iwulakpaminy. Category:�family, inc moieties.
kulakpaminy���my son (male speaker)son, who is your wawu (grandson). Hearer replies using namiyingi.
kunjakpaminy���noun. male speaker: my daughter who is your son's daughter. Hearer replies using ngalmiyingi. See:�lakpaminy; ngalmiyingi�‘my wawu who is your ngawiny’; namiyingi�‘My wawu who is your ngawiny’. Category:�family, inc moieties.
kunjakpaminy���noun. male speaker: my daughter who is your son's daughter. Hearer replies using ngalmiyingi. See:�lakpaminy; ngalmiyingi�‘my wawu who is your ngawiny’; namiyingi�‘My wawu who is your ngawiny’. Category:�family, inc moieties.
juruwarri���noun. joking partner. Anth: People who you joke with and throw things at in jamalak. Juruwarri is speaker's wiwi but is of a different totem (i.e. matriline) to speaker. So they are not a close wiwi as they cannot be actual mother's mother or daughter's daughter. Usage:�address or reference See:�jur�‘joke’; wiwi�‘mother's mother and siblings, (a woman's) daughter's children (reciprocal)’; jamalak�‘dance type’. Category:�family, inc moieties, Play, perform, joke.
kakkak���noun. reciprocal, mother's mother and siblings, (a woman's) daughter's children. See:�wiwi�‘mother's mother’. Category:�family, inc moieties. Note: This Kunwinjku term is often used in place of the Mawng term wiwi Variant:�Kunwinjku.
kamaniwunpurrkut���tv. Restrict:�VE object mother's brother's son. See:�marrakarrak�‘mother's cousin, brother's cousin, father's sister's cousin’; ingalalk�‘woman's son, man's sister's son (of a man), mother's brother’; purrkut�‘grouped’; kamangawunpurrkut�‘mother's brother's daughter’. Category:�family, inc moieties.
kamu���noun. mother, mother's sisters, father's other wives and her sisters. See:�kamumu�‘middle-aged woman’; warra kamumu�‘women’. Category:�family, inc moieties.
kanyung���noun. man's ngaya. Like ngaya but only for men. Category:�family, inc moieties.
kawungiti���iv. Restrict:�PL subject be namesake to one another. Anth: Not used for people who just happen to have the same name but people who were given the same Aboriginal name. Juka jita ngapi arrkitingiti ‘This one and me are namesakes (e.g. Rosemary about Bridget because they both have the Aboriginal name kurrunama)’. See:�ngeygo�‘same name (term of address)’. Category:�family, inc moieties.
kayu���noun. a man's older brother or parallel male cousin, a woman 's brother or parallel cousin. The age distinction is only important between same-sex siblings. See:�kuwuji; larla; mawij�‘younger same-sex sibling, parallel cousin’. Category:�family, inc moieties.
kilangali���iv. 1�•�stand. karrkangali, kilangaliya ‘come for a visit from that area, homeland or not (same verb?) c.f. kilangali’; katangali. Ilangaling yalayala tuka skurl. ‘He was standing outside the school.’ awulangaling ‘they were staying’. See:�kamalangaliki�‘trees be clumped’; kiliga�‘travel from, be from’; kinilangani�‘stand up’; kilarrajpen�‘stand up, stand still’; imalmakpany�‘perform’. Category:�Remain stationary.
2�•�stay, be, katangali ‘It is standing’; kamalangali ‘It is standing’. Wakapa awunlangaling pata arrarrkpi yiwulangungapa kiyap. ‘The people were staying there and eating the fish.’ awunlangaling ‘They were staying’. See:�mulil�‘ceremony’; minyngu. Category:�Remain stationary.
3�•�be born, more polite than kilurrangken. Variant:�Ngurtikin form. Ilangalingan ja warranyngiw. ‘The child is born.’ Kurlingka inyjangalingan warrawurnji (or) marryun? ‘Did she give birth to a girl or a boy? (lit. was a girl born, or was it a boy?)’ Kula kayirrk iwalangali ja warranyngiw? Iwalurrangken? ‘Is the child being born now? About to be born?’ See:�kilurrangken�‘jump, be born’; kelkpa�‘bare young, lay eggs’; kiwarntangaliki�‘someone who is sleeping with their legs elevated’. Category:�Reproduction.
Usage:�with PP suffix 4�•�have come from place, in journey. Nuka ngampiwi kilangalinganka? ‘But where has he come from?’ Category:�Movement relating to fixed point.
kilangali tuka wurak���phrase. the child is in utero. Naka warranyngiw kilangali tuka wurak. ‘She is with child.’ Category:�Reproduction.
5�•�be child of. nukapa pata kawulangali Marrawal la Narul. ‘That man's children are Marrawal and Narul.’ Category:�family, inc moieties.
6�•�be part of a certain human grouping. Anth: This includes being in a matrimoiety grouping, semi-moiety (skin) grouping, clan group. Being a participant in a ceremony. Ngapi ngalangali ngangiri Ngalngarrij/Ngalngarrajku. ‘My skin name/matrimoiety is Ngalngarrij/Ngalngarrajku.’ Ja kimaju karriwunyaka nuyu irrkpalakaj la karrangali minyngu. ‘When someone dies, we smoke his possessions and have a minyngu.’ Category:�Peoples and clans, family, inc moieties, General ritual.
Restrict:�GEN subject ; FE object 7: kinyngalangali�•�huge. inyngalangaling. Category:�Size and weight.
lv.
kimalkpa���iv. 1�•�arrive, come out, appear, find. imalkpany ‘He arrived’. Punyi imalkpany. ‘Father has arrived’. Kungmalkpanyi! Yunyi kankangali ngilikilik la kungmalkpanyi! ‘Out with it! Don't whisper but (speak) out!’ angmalkpany ‘sap came out of the tree’. See:�kinymalkpa muwarn�‘sunrise, east’; kilarlmalkpa�‘emerge from’; kamamalkpajpungkun�‘morning star’. Category:�Cognitive senses and attention, Movement relating to fixed point.
2�•�be father to. Qe nakapa ja nuyi anmalkpany, ja nakapa, (next line) ja wurakak. ‘Yes, he's your father that one, the crow.’ ja ngapi ngamalkpany ‘my father’. See:�kinimalkpa�‘be father to’. Category:�family, inc moieties. See:�kinyuryi muwarn�‘west, sunset’.
ta ngatpalkpany kirrka���we, the new generation. Category:�Ages.
kinima���tv. 1�•�take, get, bring. Ta kapala nganti arrunimang parak. ‘Somebody with a boat could take us.’ Jita kamu kingama kiyap. ‘Mother is getting fish now.’ Angamany ngartu wurluj. ‘She brought me news.’ Atimany ngaw yurnu ‘They're holding hands’. See:�kima�‘auxiliary’. Category:�Transfer.
2�•�father to. inyimany ‘her father (he is father to her)’. ngawunmany ‘I'm their father’. Syn:�kinimalkpa. Category:�family, inc moieties.
Restrict:�Female subject 3 : kingama�•�be pregnant. kingama ja warranyngiw Category:�Reproduction.
kanima ngaw ngaralk���phrase. learn a language. angamany ngaw ngaralk ‘she learnt the language’. Kuma ngaw ngaralk. ‘You are learning (language).’ Category:�Cognitive senses and attention.
kanima nuyu kunak���take a place. Category:�Transfer.
lv.
kinimakan���tv. have sex with, have as spouse. Juka jita inyimakantung inyjangaling tuka kunak. ‘His wife was sitting in the camp.’ Nganimakan ‘I am his wife.’ nakapa ja awunimakantung ‘the one they had been married to (who was dead)’. See:�kinyiyirlwa�‘have sex with’; kawartpanyjilin�‘meet, marry’. Category:�Reproduction, Social responsibilities and events, family, inc moieties.
kinimalkpa���tv. 1�•�be father or father's sister to. Nuka ja ngapi nganimalkpany. ‘This is my father.’ ngapi nganimalkpany ‘my father’. kayirrk la kaniwurrun apa yamin ja inimalkpany kimin "warranyngiw pa ngartu". ‘and then he thinks, the father and he says "Oh, it could be my child."’ Syn:�kinima, kimalkpa. Category:�family, inc moieties.
2�•�take out, make come out. Ma kurrungmalkpanyi ta ayuk! ‘Go on, do it the old way! (dance)’. See:�kinima�‘father to’; kimalkpa�‘arrive, come out’; kelkpa�‘bare young, lay eggs’. Category:�Manipulation.
Restrict:�LL object 3�•�(turtle) make noise or surface. La ja kanimalkpa mira ilijap putarr. ‘And the little one makes a big noise (the baby dugong or the turtle?).’ Category:�Non language human voice sounds, Reptiles and amphibians.
kinimalngajpun���tv. 1�•�make more of something. Yanat kanimalngajpun lirri ngarrurru. ‘He is making more trouble for us.’ Kinimalngajpun ja rubbish. ‘He's bringing rubbish into the house.’ See:�kiwmalngajpun�‘make mess’; kimalngkawun�‘change’. Category:�Appearance, General change of state.
Restrict:�Female subject, male object 2: kingamalngajpun�•�reproduce, lay eggs. Manpiri kingamalngajpun. ‘The green-back turtle is laying her eggs.’ Manpiri kingamalngajpun ja kurlajuk. ‘The turtle is laying eggs.’ Category:�Reproduction.
Restrict:�PL subject 3: awuntumalngajpung�•�Descend from (people). arruntumalngajpung ‘our.ancestors (they made us plentiful). our ancestors, those from whom we are descended. They made us a large family. Refers to recent ancestors such as deceased grandparents etc. not long-ago ancestors.’. See:�yumalngaj�‘good hunter (masculine)’. Category:�family, inc moieties.
kiniwarlka iwuran���noun. used to refer to a man's brother-in-law or a pair of brothers-in-law. Anth: Used mainly when people die or if there is a fight in the family, to remind people that there is a close relationship. See:�nuwuran�‘belong to land’; kiniwarlka. Category:�family, inc moieties.
kinnyurlngpun���tv. 1�•�mix together. Kiki ja arrapanurlngpukpun ta kantijawa. ‘How about we mix together them (flour and baking powder) to make the damper?’ Nuwurri la ngarri arranurlngpun. ‘Your lot and our lot will share our (two lots of crabs), put them together.’ Category:�Manipulation.
2�•�be countryman to. Restrict:�PL subject Nuka arryurlngpukpun kerra warak. ‘That is our countryman going along (there).’ See:�kawulakpuntikin�‘be company together in land’. Category:�Peoples and clans.
Restrict:�PL subject3: arryurlngpun�•� See:�murlij�‘Your ngawiny who is my ngawiny’. Category:�family, inc moieties.
Restrict:�PL object 4: kawunnyurlngpun�•�can mean 'have multiple wives' or 'have the same father but different mothers'. Category:�family, inc moieties.
kiwani���iv. 1�•�sit, live, stay. ngawani, karr(k)pani, ngatpani, kanpani, kutpani, kinypani, kangpani, kawani. ngatpaninganpipa ‘we sat for a while.’ awaningan ‘he stayed there for a short while’; karrkpani. Tuka ta kunak ta kiwani. ‘That is the place where he lives.’ Kangpani nuyu kalamparak ‘He's sweating’. Category:�Remain stationary.
2�•�not do anything, in contrast to others. Not do what the other does. La inyjakujpinyju kinypani. ‘And she just sits without saying anything.’ Category:�Waiting, doing nothing.
3: kawani�•�be married, be husband and wife. Syn:�kawartpanyjilin. Yitpulij nuyu ngapi ngatpaning ja nuwarlkparrakan ‘Yitpulij, he's the man I was married to, that old man’. ja ngatpani ‘my husband’. See:�kiwanpani�‘sits up (child)’. Category:�Social responsibilities and events, family, inc moieties.
part. used to link sentences, as a discourse marker. Awaningan pata wera
lv.
kiwarntarrkanyjilin���iv. 1�•�colours of paint mixing together, or becoming part of a family, for example becoming an in-law. awarntarrkanyjilin ‘e.g. Barbara Golden married Johnny, Nancy's promised husband so we could say this word about Barbara and Nancy - they became close family.’ Syn:�kiwartawkunjilin. Category:�Manipulation, family, inc moieties.
Restrict:�VE subject 2: kamawarntarrkanyjilin�•�the tree limbs branch off. Category:�General terms.
Restrict:�LL subject 3: kangparntarrkanyjilin�•�branching off part of road. Syn:�kangparrkparnjilin. Category:�Large features.
kunteypi���noun. polite system of kinship terms involving a three way reference system. Anth: Nowadays only some terms are used, mainly those that refer to people for whom respect or avoidance is necessary such as opposite sex siblings, mother-in-law and poison-cousin. Category:�family, inc moieties.
kuntij���noun. 1�•�a man or woman uses this to talk to one of their children about another one. Ankajanti ngaw wuntij inyanyjiga arrkpanuraka tuka kunak. ‘Call your sister to come and we will go home.’ Syn:�nuwutpurrung, nuwutpuntuj. Category:�family, inc moieties.
2�•�conversation or stories about his sister which a man should not hear, they should not be spoken when he is around. Also vice versa a woman hearing about her brother. Category:�family, inc moieties.
kuntuy���noun. a man calls his son's wife or daughter's husband kuntuy and he or she refers to him in the same way. A woman calls someone who is married to her ngawiny kuntuy too and they call her kuntuy back. See:�mawawiny�‘mother-in-law, woman's child-in-law’; wimek�‘a man and his sister use this word to refer to the man's son when talking to the son's wife’; murlij�‘your ngawiny who is my ngawiny’; innyurawng�‘father-in-law to’. Category:�family, inc moieties. Anth: reciprocal
kunuwurri���noun. 'your kayu who is my iji' or 'your larla who is my kamu'. Used when talking to mother about her siblings or talking to mother's siblings about mother. See:�kurrangken�‘Said by people when talking to their father about father's siblings or to their father's siblings about their father’; ngarrunuwatpa�‘said to a person to avoid mentioning their mother or father directly to them’. Category:�family, inc moieties.
kurrangken���noun. said by people when talking to their father about father's siblings or to their father's siblings about their father. See:�kunuwurri�‘used when talking to mother about her siblings or talking to mother's siblings about mother’; kinymarlkurranken. Category:�family, inc moieties.
kurrininy���noun. 1�•�a woman or a man talking to their son about his brother-in-law(s). Kurrininy yanatjanat ‘Your two brothers-in-law are going along’. See:�kinini�‘say something’. Category:�family, inc moieties. See:�nuwutparlanga�‘My daughter-in-law who is your sister-in-law’. Anth: nuwutparlanga is similar but refers to a female rather than a male who has married the lower generation.
2�•�a woman says this to her husband to talk about her brother. Category:�family, inc moieties.
3�•�a woman says this to her brother to talk about her husband. Category:�family, inc moieties. Anth: A man can use arranamanyjilina to reply to his sister. arranamanyjilina is the same but used by a female speaker.
kurrinymanypun���tv. this word is used between spouses. My sister who is your ngawiny. See:�arrimanypun�‘Used between spouses so we are not talking about close ngawiny or kayu but more distant ones’; arrinymanypun�‘Used between spouses so we are not talking about close ngawiny or larla’; kurrinymanypun�‘This word is used between spouses’. Category:�family, inc moieties.
kurrunmanypun���noun. this word is used between spouses so we are not talking about close ngawiny. My ngawiny who is your close larla or kayu. See:�arrimanypun; arrinymanypun�‘Used between spouses so we are not talking about close ngawiny or larla’; kurrinymanypun�‘This word is used between spouses’. Category:�family, inc moieties.
kurrunnyatpi���noun. this word is used when an atpaji relationship occurs between people. arrunnyatpi. See:�atpaji�‘skin name substitute’; kinnyatpi�‘have’. Category:�family, inc moieties.
kurrunpartawkun kirrk���noun. step-daughter. Someone you call ngaya but who is not a close relative. Category:�family, inc moieties.
kurryarrwiny���noun. a man or woman says this to their spouse about their spouse's wirlupirlu or punyi. Anth: Hearer can reply with nuwutpuwong in some situations. See:�innyurawng�‘father-in-law to’; ngarrunuwatpa�‘said to a person to avoid mentioning their mother or father directly to them’. Category:�family, inc moieties. Note: Not triangular.
kuwuji���noun. type of larla/kayu/mawij who shares a punyi with speaker but not the same kamu. So ideally the referent is of same moiety but different totem. If relations are not all straight, the referent may not be of the same moiety as speaker. Usage:�Used for term of address or reference. Anth: Reciprocal See:�nawulungarru�‘spoken between people who share a punyi but not a kamu to refer to their punyis’; arrimanypun; arrinymanypun; kayu; larla; mawij; ngalulungarru�‘spoken between people who share a punyi but not a kamu to refer to their linking relatives’. Category:�family, inc moieties. Note: not triangular, not verbal
kuyagaru���noun. 'my mawawiny who is your wiwi', poison cousins talking about each other to the set of siblings that link them. Anth: Hearer replies using namurlu or ngalmurlu depending on the gender of the person they are talking about. See:�ngalmurlu�‘my wiwi who is your mawawiny, (poison cousin)’; namurlu�‘my wiwi who is your mawawiny (poison cousin)’; mawawiny. Category:�family, inc moieties.
larla���noun. woman's older sister, man's sister. Also extends to mother's sister's children and father's brother's children. Anth: Idea of age is not simply birth order of those who call each other mawij and larla but can depend on their shared parent's relative age. See:�kuwuji; mawij�‘younger same-sex sibling, parallel cousin’; kayu. Category:�family, inc moieties.
mamam���noun. mother's father and siblings. Category:�family, inc moieties.
mampumuningmurlu���tv. be mother's brother's child, be father's sister's child. atamuningmulu ‘be.MBC.to ; be.FZC.to’. See:�ngatimuninymurlu�‘be cross cousins’. Category:�family, inc moieties.
mangurrk���coverb. Restrict:�VE object marry someone from elsewhere. Ngapi nganyamany mangurrk Manawugan. ‘I married someone from Maningrida.’ Kamanima mangurrk, jita warramumpik inyuran Kunpalanya. ‘He married someone from elsewhere, a woman from Oenpelli.’ Mangamany mangurrk kinymalkpa muwarn. ‘She married someone from the East.’ Category:�family, inc moieties.
marnmarn���noun. 1�•�father's mother and siblings, woman's son's children, reciprocal.
2�•�cross cousin, ie. mother's brother's children, father's sister's children. See:�nganung�‘wife or wife's sister, husband's sister, brother's wife, also used for potential spouses’; nanung�‘husband or husband's brother, sister's husband, wife's brother, sister's husband, mother's brother's sons annd father's sister's sons’; marrakarrak�‘mother's cousin, brother's cousin, father's sister's cousin’. Category:�family, inc moieties.
marrakarrak���noun. mother's cousin, brother's cousin, father's sister's cousin. Usage:�address or reference Marrakarrak kingawarlka ta kunak. ‘His son is (now) the boss of he land.’ marrakarrak kinyjangali nuyu ‘his female marrakarrak’. See:�marnmarn�‘father's mother and siblings, woman's son's children, reciprocal’; nanung�‘husband or husband's brother, sister's husband, wife's brother, also used for potential spouses MBS and FZS although these may be called marnmarn if they are not considered potential spouses’; ingalalk�‘woman's son, man's sister's son (of a man), mother's brother’; kamaniwunpurrkut�‘mother's brother's son’; kamangawunpurrkut�‘mother's brother's daughter’; nigi�‘mother or mother's brother’; ngawiny�‘term of addressed used by a father to his children’. Category:�family, inc moieties. Note: not reciprocal
martapapa���noun. straight to marry. Category:�family, inc moieties.
martkumartku���noun. plural name of one moiety. This is the main way to refer to this moiety in general. See:�ngalmartku�‘female member of the martkumartku moiety’; namartku�‘male of the martkumartku moiety’; nangarrangarrajku�‘plural name of one moeity’. Category:�family, inc moieties.
mawawiny���noun. 1�•�man's mother-in-law and her siblings. Woman's son-in-law and his siblings. Anth: We say karrpurtpin to say that we avoid them to show respect. Category:�family, inc moieties.
2�•�poison cousin, person who could marry your child or become your mother-in-law. Anth: These are potential child-in-laws or mother-in-laws. After the set of mother's mother's siblings die, they may call each other punyi and ngawiny. Note: reciprocal, gender unimportant awunpung mawawiny la wemin ‘they gave their cousins in marriage.’ See:�kuyagaru�‘poison cousins talking about each other to the set of siblings that link them’; innyurawng�‘father-in-law to’; animanyirri�‘he is mother's mother's brother to’; kuntuy�‘father-in-law, man's child-in-law’; inyngeny yirulk�‘be mother-in-law to’. Category:�family, inc moieties.
coverb. be mother in law to. Nuka ja yanat inyunmawawiny ‘That's his mawawiny.’ Category:�family, inc moieties.
mawij���noun. 1�•�younger same-sex sibling, parallel cousin. Napa ta nawumut mawij Namurrngany... ‘Namurrngany who was the youngest of his siblings...’ Note: Construction of skin name followed by mawij refers to the youngest child in a set of siblings. Category:�family, inc moieties.
Note: Polite ways of referring to opposite sex siblings include: yaliwi, ninyaliwi, ngalpenwarr, karlajarr, rubbish mob, warlarr, mamik2�•� See:�namawij�‘youngest son’; ngalmawij�‘youngest daughter’; kuwuji�‘female sibling of same totem’; larla�‘woman's older sister, man's sister’; kayu�‘a man's older brother or parallel male cousin, a woman 's brother or parallel cousin’. Category:�family, inc moieties.
mayakpu���noun. father, or father's sister, depending on article used. Polite term. Usage:�term of reference Nuka ja ngapi mayakpu. ‘This is my father.’ pata mayakpu ‘The father and his sister’. warra mayakpu ‘the father and his sisters and brothers (one or more of his siblings)’. See:�nigi�‘mother, reference only’. Category:�family, inc moieties.
mayamaya���noun. among younger generations, mayamaya are the speaker's male wiwi's children and female mamam's children, male wawu's children and female marnmarn's children. Among the older generations mayamaya are the speaker's wiwi's father, mamam's mother, marnmarn's mother and wawu's father. Also includes siblings of these. Three generations up or down, all relatives are divided into wulupulu or mayamaya. See:�wulupulu�‘great-grandmother , grand-niece Also can be used for mother's sisters and stepmother, but not birth mother’. Category:�family, inc moieties.
mernkul���noun. a wiwi who is in a higher generation than the speaker or referent, may be male or female. jita mernkul nuyu ‘She's his wiwi.’ See:�mirnkul�‘wiwi’; wiwi�‘mother's mother and siblings, (a woman's) daughter's children (reciprocal)’. Category:�family, inc moieties.
mirnkul���noun. wiwi, any type. Muka mata mirnkul mangijalk nuyu. ‘That is his straight promised wife.’ Jakapa jita warranyngiw la jita mirnkul wiyupa ingamany, ingarkpanyapa awuran apumangung. ‘The grandmother took the boy and carried him on her shoulders while they went hunting.’ See:�mernkul�‘older wiwi’. Category:�family, inc moieties.
mularrarr���noun. 1�•�calm, troublefree. Kayirrk kanyu mularrarr. ‘It is calm now.’ Category:�Fight.
2�•�(a man's) favourite daughter. Juka jita ngapi mularrarr. ‘This is my favourite daughter.’ See:�mapularr�‘calm’. Category:�family, inc moieties.
murlij���noun. your ngawiny who is my ngawiny. Ja iwumalkpangung ja murilj. ‘The ones whom they beget are called murlij.’ See:�kuntuy�‘nephew-in-law, aunt-in-law’; kinnyurlngpun�‘be countryman to’. Category:�family, inc moieties. Anth: reciprocal
nagarrpurrk���noun. my punyi who is your iji. Anth: Hearer replies using narrajngi See:�ngalgarrngpuk; narrajngi�‘My iji who is your punyi’. Category:�family, inc moieties.
namalak���noun. my ngawiny who is your ngaya or My kamu who is your ngawiny. See:�ngalmalak�‘My ngawiny who is your ngaya' or 'My kamu who is your ngawiny’. Category:�family, inc moieties.
namarrang���noun. subsection, skin name of the Namartku moiety. Category:�family, inc moieties.
namartku���noun. male of the martkumartku moiety. See:�ngalmartku�‘moiety name (female)’; martkumartku�‘plural name of one moiety’. Category:�family, inc moieties.
namawij���noun. youngest son of a set of siblings. See:�mawij�‘younger sibling’; ngalmawij�‘youngest daughter’; wulkurr�‘oldest sibling in set of siblings’. Ant:�najaman. Category:�family, inc moieties.
namiyingi���noun. my wawu who is your ngawiny. Anth: Hearer replies using kulakpaminy See:�ngalmiyingi�‘my wawu who is your ngawiny’. Category:�family, inc moieties.
namurlu���noun. my wiwi who is your mawawiny (poison cousin). Anth: Hearer replies using kuyagaru. Ngampiwi ja kuyagaru? Nuka ja namurlu. ‘Where is my mawawiny who is your wiwi? There he is, my wiwi who is your mawawiny.’ Ngampiwi ja namurlu? ‘Where's my wiwi?’ See:�ngalmurlu�‘my wiwi who is your mawawiny, (poison cousin)’; kuyagaru�‘'my mawawiny who is your wiwi', poison cousins talking about each other to the set of siblings that link them’. Category:�family, inc moieties.
nanung���noun. husband or husband's brother, sister's husband, wife's brother, also used for potential spouses MBS and FZS although these may be called marnmarn if they are not considered potential spouses. See:�nganung�‘wife or wife's sister, husband's sister, brother's wife, also used for potential spouses MBD and FZD although they may be called marnmarn if they are not considered potential spouses’; marnmarn�‘father's mother and siblings, woman's son's children, reciprocal’; marrakarrak�‘mother's cousin, brother's cousin, father's sister's cousin’; wilkumu�‘spouse’. Category:�family, inc moieties.
nangarrajku���noun. male of the nangarrangarrajku moiety. See:�nangarrangarrajku�‘plural name of one moiety’. Category:�family, inc moieties.
nangarrangarrajku���noun. name of one of two matrimoieties. See:�nangarrajku�‘male of the nangarrangarrajku moiety’; martkumartku�‘plural name of one moiety’; ngalmartku�‘female member of the martkumartku moiety’. Category:�family, inc moieties.
nangarrangarrij���noun. plural form of nangarrij subsection, skin name. Pata nawangawangari, nangarrangarrij. ‘Those Nawangari and Nangarrij.’ See:�nangarrij�‘skin name within the nangarrajku moiety’. Category:�family, inc moieties.
nangarrij���noun. subsection, skin name within the nangarrajku moiety. See:�nangarrangarrij�‘plural form of nangarrij’. Category:�family, inc moieties.
nangarrkang���noun. 1�•�my male ngaya who is your ngatimuninymurlu. Anth: Hearer replies using narnayirriiny. Category:�family, inc moieties. Note: Not reciprocal.
2�•�my ngaya who is your punyi. See:�narnayirriny�‘cross-cousins linked refer to each other with this word when talking to the siblings that links them’; ngalngarrkang�‘my female ngaya who is your ngatimuninymurlu’. Category:�family, inc moieties.
nangeymong���noun. my male mawawiny: poison cousin or son-in-law. See:�ngalngeymong�‘female poison cousin’. Category:�family, inc moieties.
nangila���noun. subsection, skin name within the namartku moiety. Category:�family, inc moieties.
nangkangila���noun. plural form of the nangila subsection, skin name. Category:�family, inc moieties.
narnayirriny���noun. 1�•�cross-cousins linked refer to each other with this word when talking to the siblings that links them. Anth: Hearer replies using nangarrkang See:�ngalayirriny�‘cross-cousins refer to each other with this word when talking to the siblings that links them’; nangarrkang�‘My male ngaya who is your ngatimuninymurlu’; ngalngarrkang�‘my female ngaya who is your ngatimuninymurlu’. Category:�family, inc moieties.
2�•�my punyi who is your ngaya. Category:�family, inc moieties.
narrajngi���noun. my iji who is your punyi. Anth: Hearer replies using nagarrpurrk. See:�ngaltajngi�‘My kamu who is your wirlupirlu’; nagarrpurrk�‘My punyi who is your iji’. Category:�family, inc moieties.
nawagaj���noun. subsection, skin name of the namartku moiety. Category:�family, inc moieties.
nawamut���noun. subsection, skin name of the nangarrajku moiety. See:�nawumawumut�‘plural of subsection, skin name nawumut’. Category:�family, inc moieties.
nawangari���noun. subsection, skin name of the namartku moiety. See:�nawangawangari�‘plural of nawangari’. Category:�family, inc moieties.
nawangawangari���noun. plural of subsection, skin name nawangari. Pata nawangawangari, nangarrangarrij. ‘Those Nawangari and Nangarrij.’ See:�nawangari�‘skin name of the namartku moiety’. Category:�family, inc moieties.
nawulungarru���noun. spoken between people who share a punyi but not a kamu to refer to their punyis. Your punyi who is also my punyi. Also used by people who call each other kuwuji, even if they don't actually share a punyi. See:�ngalulungarru�‘Spoken between people who share a punyi but not a kamu to refer to their linking relatives’. Category:�family, inc moieties. Note: reciprocal
nawurlany���noun. subsection, skin name of the nangarrajku moiety. See:�nawurlawurlany�‘plural of subsection, skin name nawurlany’. Category:�family, inc moieties.
nawurlawurlany���noun. plural of subsection, skin name nawurlany. See:�nawurlany�‘skin name of the nangarrajku moiety’. Category:�family, inc moieties.
nawumawumut���noun. plural of subsection, skin name nawumut. See:�nawamut�‘subsection, skin name of the nangarrajku moiety’. Category:�family, inc moieties.
nawuyuk���noun. subsection, skin name of the namartku moiety. See:�nawuyuwuyuk�‘plural of subsection, skin name nawuyuk’. Category:�family, inc moieties.
nawuyuwuyuk���noun. plural of subsection, skin name nawuyuk. See:�nawuyuk�‘subsection, skin name of the namartku moiety’. Category:�family, inc moieties.
neyelak���noun. a person says this to their kamu about their kamu's mawawiny who is the speaker's punyi. Anth: In some circumstances nuwapa can be used to reply, because someone's mawawiny becomes a ngawiny after that mawawiny's father dies. See:�ngalyelak�‘a person says this to their punyi about their punyi's mawawiny who is the speaker's wirlupirlu’; ngalwapa�‘my ngawiny who is your wirlupirlu’; nuwapa�‘my son who is your punyi(male speaker), my brother's son who is your punyi (female speaker)’. Category:�family, inc moieties.
nigi���noun. mother, or mother's brother. Usage:�term of reference, not used by children Jita nigi la wilijpularr. ‘The mother and children.’ Ta nigi la atijpularr. ‘The thumb and fingers.’ Mata nigi la malijpularr. ‘The stomach and intestines.’ See:�kamu�‘mother’; mayakpu�‘father, reference only’; ngalmu�‘mother's brother’; ingalalk�‘woman's son, man's sister's son (of a man), mother's brother’; ninyngalalk�‘woman's daughter, man's sister's daughter, mother’; marrakarrak�‘mother's cousin, brother's cousin, father's sister's cousin’. Category:�family, inc moieties.
ninyngalalk���noun. woman's daughter, man's sister's daughter, mother. Usage:�reference term Ngampiwi ninyngalalk Rosemary? ‘Anne or Jenny M. could say this about Ruth.’ ninyngalalk nuyu Bunug ‘you could say this to refer to Anne who is Bunug's ZD’. See:�ingalalk�‘woman's son, man's sister's son (of a man), mother's brother’; kamangawunpurrkut�‘mother's brother's daughter’; nigi�‘mother or mother's brother’. Category:�family, inc moieties.
nuwapa���noun. my son who is your punyi(male speaker), my brother's son who is your punyi (female speaker). See:�ngarruwapa�‘This one who is my ngawiny and Nawardi and his older brother call punyi’; ngalwapa�‘My ngawiny who is your wirlupirlu’; neyelak�‘a person says this to their kamu about their kamu's mawawiny who is the speaker's punyi’. Category:�family, inc moieties.
nuwutparlanga���noun. my daughter-in-law who is your sister-in-law. See:�kurrininy�‘a woman or a man talking to their son about his brother-in-law(s).’; arrkparlanga�‘Our sister-in-law. A woman says this to her sister about their brother's wife’. Category:�family, inc moieties. Anth: reciprocal. Does not extend to sister-in-law's brother etc. nuwutparlanga is similar to kurrininy but refers to a female rather than a male who has married the lower generation.
nuwutpuntuj���noun. a man or woman uses this to talk to one of their children about another one. The usage extends to both parents siblings. See:�arrkpuntuj�‘same clan name, or two sisters talking about another sister’. Syn:�nuwutpurrung, kuntij. Category:�family, inc moieties.
nuwutpurrung���noun. a man or woman uses this to talk to one of their children about another male one. Syn:�nuwutpuntuj, kuntij. See:�arrkpurrung�‘brothers who are in the same clan’. Category:�family, inc moieties.
nuwutpuwong���noun. your nanung who is my ngiwrawng. Your husband who is my son-in-law (male speaker) or Your husband who is my brother's son-in-law (female speaker). See:�wimek�‘a man and his sister use this word to refer to the man's son when talking to the son's wife’; ngarruwutpuwong�‘a person uses this when talking to their ngawinys about the ngawinys husbands’; kurryarrwiny�‘a man or woman says this to their spouse about their spouse's wirlupirlu or punyi’; innyurawng�‘father-in-law to’; ngantumak�‘my mawawiny who is your husband or wife.’. Category:�family, inc moieties.
ngala���interjection. term of address for mother or mother's brother used in time of distress, eg. in illness or need. Variant:�Mayinjinaj form. See:�ngawulukuj�‘compassionate exclamation’. Category:�family, inc moieties.
ngalamamarrang���noun. plural form of ngalamarrang subsection, skin name. See:�ngalamarrang�‘skin name (female)’. Category:�family, inc moieties.
ngalamarrang���noun. female subsection, skin name of the ngalngarrajku moiety. See:�ngalamamarrang�‘skin name (female)’. Category:�family, inc moieties.
ngalangila���noun. female subsection, skin name of the ngalmartku moiety. See:�ngalangkangila�‘skin name (female)’. Category:�family, inc moieties.
ngalangkangila���noun. plural of subsection, skin name ngalangila. See:�ngalangila�‘skin name (female)’. Category:�family, inc moieties.
ngalawaj���noun. subsection, skin name (female) of the ngalmartku moiety. See:�ngalawawaj�‘skin name (female)’. Category:�family, inc moieties.
ngalawawaj���noun. plural of subsection, skin name ngalawaj. See:�ngalawaj�‘skin name (famale)’. Category:�family, inc moieties.
ngalawmawumut���noun. plural form of the subsection, skin name, ngalawmut, ngalawamut. See:�ngalawmut�‘female subsection, skin name of the ngalngarrangarrajku or ngalngarrajku moiety’. Category:�family, inc moieties.
ngalawmut���noun. female subsection, skin name of the ngalngarrangarrajku or ngalngarrajku moiety. See:�ngalawmawumut�‘plural form of the subsection, skin name, ngalawmut, ngalawamut’. Category:�family, inc moieties.
ngalayirriny���noun. 1�•�cross-cousins refer to each other with this word when talking to the siblings that links them. Anth: Hearer replies using ngalngarrkang See:�narnayirriny�‘cross-cousins linked refer to each other with this word when talking to the siblings that links them’; ngalngarrkang�‘My female ngaya who is your ngatimuninymurlu’. Category:�family, inc moieties. Note: Not reciprocal.
2�•�my wirlupirlu who is your ngaya. Category:�family, inc moieties.
ngalgarrngpuk���noun. my wirlupirlu who is your kamu. Anth: Hearer replies using ngaltajngi. See:�ngaltajngi�‘My kamu who is your wirlupirlu’; nagarrpurrk�‘My punyi who is your iji’; ngalulungarru�‘Spoken between people who share a punyi but not a kamu to refer to their linking relatives’. Category:�family, inc moieties.
ngalmalak���noun. 'My ngawiny who is your ngaya' or 'My kamu who is your ngawiny'. See:�namalak�‘My ngawiny who is your ngaya or My kamu who is your ngawiny’. Category:�family, inc moieties.
ngalmartku���noun. female member of the martkumartku moiety. See:�nangarrangarrajku�‘Name of one of two matrimoieties’; martkumartku�‘plural name of one moiety’; namartku�‘male of the martkumartku moiety’. Category:�family, inc moieties.
ngalmiyingi���noun. my wawu who is your ngawiny, a man talks to his children about their ngawinys (man's children and woman's brother's children). See:�namiyingi�‘My wawu who is your ngawiny’. Category:�family, inc moieties.
ngalmu���noun. mother's brother. Same as iji but considered more polite and only used as reference term. "Iwamurranymin iwalangali ngartu ja ngalkpany." kimin yanatapa ja yanatapa ja ngalmu. ‘"He'll grow up. I'll help bring him up, my ngaya" is what the ngalmu says.’ Usage:�reference See:�iji�‘mother's brother’; ingalalk�‘woman's son, man's sister's son (of a man), mother's brother’; nigi�‘mother, mother's brother’. Category:�family, inc moieties.
ngalmurlu���noun. my wiwi who is your mawawiny, (poison cousin). Anth: Hearer replies using kuyagaru. Ngampiwi ja namurlu? ‘Where's my wiwi? said to Jenny M’. See:�namurlu�‘my wiwi who is your mawawiny (poison cousin)’; kuyagaru�‘my mawawiny who is your wiwi’. Category:�family, inc moieties.
ngalngarrajku���noun. female member of the nangarrangarrajku moiety. Category:�family, inc moieties.
ngalngarrangarrij���noun. plural of subsection, skin name ngalngarrij. Category:�family, inc moieties.
ngalngarrij���noun. female subsection, skin name of ngalngarrangarrajku moiety. Category:�family, inc moieties.
ngalngarrkang���noun. 1�•�my female ngaya who is your ngatimuninymurlu. Anth: Hearer replies using ngalayirriny See:�ngalayirriny�‘cross-cousins refer to each other with this word when talking to the siblings that links them’; nangarrkang�‘My male ngaya who is your ngatimuninymurlu’; narnayirriny�‘cross-cousins linked refer to each other with this word when talking to the siblings that links them’. Category:�family, inc moieties. Note: Not reciprocal.
2�•�my ngaya who is your wirlupirlu. Anth: Hearer replies using ngalayirriny Category:�family, inc moieties.
ngalngeymong���noun. my female mawawiny: poison-cousin and daughter-in-law. See:�nangeymong�‘my male mawawiny, poison cousin or son-in-law’. Category:�family, inc moieties.
ngaltajngi���noun. my kamu who is your wirlupirlu. Anth: Hearer replies using ngalkarrpurrk. See:�narrajngi�‘My iji who is your punyi’; ngalgarrngpuk�‘my wirlupirlu who is your kamu’. Category:�family, inc moieties.
ngalulungarru���noun. spoken between people who share a punyi but not a kamu to refer to their linking relatives. Your wirlupirlu who is my wirlupirlu. See:�nawulungarru�‘spoken between people who share a punyi but not a kamu to refer to their punyis’; kuwuji�‘Type of larla/kayu/mawij who shares a punyi with speaker but not the same kamu’. Category:�family, inc moieties. Note: reciprocal.
ngalwangari���noun. female subsection, skin name of the ngalmartku moiety. See:�ngalwangawangari�‘plural of ngalwangari’. Category:�family, inc moieties.
ngalwangawangari���noun. plural of subsection, skin name ngalwangari. See:�ngalwangari�‘skin name (female)’. Category:�family, inc moieties.
ngalwapa���noun. my ngawiny who is your wirlupirlu. My daughter who is your father's sister (male speaker), my brother's daughter who is your father's sister (female speaker). See:�nuwapa�‘My son who is your punyi(male speaker), my brother's son who is your punyi (female speaker)’; ngalyelak�‘a person says this to their punyi about their punyi's mawawiny who is the speaker's wirlupirlu’; ngarruwapa�‘my ngawiny who is their punyi’; neyelak�‘a person says this to their kamu about their kamu's mawawiny who is the speaker's punyi.’. Category:�family, inc moieties.
ngalwurlany���noun. female subsection of the ngarrang-arrajku moiety. Nganti jita Ngalwurlany? ‘Which Ngalwurlany do you mean?’ See:�ngalurlawurlany�‘plural skin name’. Category:�family, inc moieties.
ngalwuyuk���noun. female subsection, skin name of the ngalmartku moiety. See:�ngalwuyuwuyuk�‘skin name (female)’. Category:�family, inc moieties.
ngalwuyuwuyuk���noun. plural of subsection, skin name ngalwuyuk. See:�ngalwuyuk�‘skin name (female)’. Category:�family, inc moieties.
ngalyelak���noun. a person says this to their punyi about their punyi's mawawiny who is the speaker's wirlupirlu. See:�neyelak�‘a person says this to their kamu about their kamu's mawawiny who is the speaker's punyi’; ngalwapa�‘my ngawiny who is your wirlupirlu’. Category:�family, inc moieties.
ngalyikamarrang���noun. friend-ngalamarrang. See:�ngalyik-�‘prefix to subsection names’. Category:�family, inc moieties.
ngalyikangila���noun. friend-ngalangila. See:�ngalyik-�‘prefix to subsection names’. Category:�family, inc moieties.
ngalyikawaj���noun. friend-ngalawaj. See:�ngalyik-�‘prefix to subsection names’. Category:�family, inc moieties.
ngalyikngarrij���noun. friend- ngalngarrij. See:�ngalyik-�‘prefix to subsection names’. Category:�family, inc moieties.
ngalyikpangari���noun. friend-ngalwangari. See:�ngalyik-�‘prefix to subsection names’. Category:�family, inc moieties.
ngalyikpurlany���noun. friend-ngalurlany. See:�ngalyik-�‘prefix to subsection names’. Category:�family, inc moieties.
ngalyikuyuk���noun. friend-ngalwuyuk. See:�ngalyik-�‘prefix to subsection names’. Category:�family, inc moieties.
ngalyikwamut���noun. friend-ngalwamut. See:�ngalyik-�‘prefix to subsection names’. Category:�family, inc moieties.
ngantumak���noun. 1�•�my mawawiny who is your husband or wife. A woman and her brother use the word to talk to the woman's daughter about her husband, or the woman's son about her husband. Usage:�use ja or jita to clarify whether referent is male or female Inyminang ngaw "Annyanyji kolimanyi Ngantumak." ‘She was saying to her "Off you go! Go to your husband!".’ See:�wimek�‘a man and his sister use this word to refer to the man's son when talking to the son's wife’; nuwutpuwong�‘your nanung who is my ngiwrawng’. Category:�family, inc moieties.
2�•�two sisters use this word when talking about one of their husbands. See:�arranamanyjilina�‘our brother-in-law, a brother can say this to his sister about her husband or another sister's husband, male speaker only’. Category:�family, inc moieties.
3�•�my daughter who is your wife (female speaker). Wakapa inyminy jita nigi, inyminy nuyu ja Wurakak, "Ngantumakapa akeny ngaw yurnu warlk." ‘Then her mother said to Crow, "My daughter who is your wife had her foot pierced by a stick."’ Category:�family, inc moieties.
nganung���noun. wife or wife's sister, husband's sister, brother's wife, also used for potential spouses MBD and FZD although they may be called marnmarn if they are not considered potential spouses. See:�nanung�‘husband or husband's brother, sister's husband, wife's brother, also used for potential spouses MBS and FZS although these may be called marnmarn if they are not considered potential spouses’; marnmarn�‘father's mother and siblings, woman's son's children, reciprocal’; marrakarrak�‘mother's cousin, brother's cousin, father's sister's cousin’; wilkumu�‘spouse’. Category:�family, inc moieties.
ngarru mayakpu���cross-reference. See:�mayakpu�‘father or father's sister’; ngarrungamu�‘Term used by a man and his siblings to talk about his mother-in-law to his wife or wife's siblings’. Category:�family, inc moieties.
ngarrunuwatpa���noun. said to a person to avoid mentioning their mother or father directly to them. ngampiwi Ryan ngarrunuwatpa ‘Where is Ryan's father?’ See:�kunuwurri�‘my kamu(k), my punyi(k)’; arrunuwatpa�‘his punyi(k)’; kurryarrwiny�‘a man or woman says this to their spouse about their spouse's wirlupirlu or punyi’; numatpa�‘other, another one’. Category:�family, inc moieties.
ngarrungamu���noun. term used by a man and his siblings to talk about his mother-in-law to his wife or wife's siblings. Also used by a woman and her siblings to talk about her mother-in-law to her husband and his siblings. Can also be used between a set of siblings to talk about the mother-in-law of one of them. Can also be used for 'my mawawiny who is your wiwi'. Jita ngapi ngarrungamu jita murron inyuran. ‘The one who is mother-in-law to me and is of the murron clan has gone.’ See:�ngawkuk�‘husband talking to wife about mother-in-law, ie. her mother, or wife talking to her husband about his mother’. Category:�family, inc moieties.
ngarrungartuwawu���noun. this is a general way of avoiding direct reference to a person by referring to them as someone's mother or father. There are a number of reasons why someone would not want to refer to someone directly using their personal name, skin name or kin name. ngarrungartuwawu Zachariah ‘Zachariah's father’. Category:�family, inc moieties. Note: Note this term is not triangular. Alternatively just wawu can be used for 'his punyi'.
ngarruwapa���noun. my ngawiny who is their punyi. Nuka ngarruwapa Nawardi ja naka ja anpulawnut. ‘This one who is my ngawiny and Nawardi and his older brother call punyi.’ See:�nuwapa�‘My son who is your punyi(male speaker), my brother's son who is your punyi (female speaker)’; ngalwapa�‘My ngawiny who is your wirlupirlu’; ngarrungartuwawu�‘a general way of avoiding direct reference to a person by referring to them as someone's mother or father’. Category:�family, inc moieties.
ngarruwutpuwong���noun. a person uses this when talking to their ngawinys about the ngawinys husbands. See:�nuwutpuwong�‘Your nanung who is my ngiwrawng’; wimek�‘a man and his sister use this word to refer to the man's son when talking to the son's wife’. Category:�family, inc moieties.
ngatimuninymurlu���tv. we are cross-cousins, mother's brother's child and father's sister's child, may also call each other nganung or nanung. It seems that this term is more general than nganung or nanung. Sometimes cross-cousins do not call each other nganung and nanung but marnmarn. See:�mampumuningmurlu�‘be mother's brother's child to, be father's sister's child to’. Category:�family, inc moieties.
ngatpularrut���noun. group of people with the same moiety and totem, may also include people of different totems sometimes. See:�arrkparlarrut�‘we of the same moiety and totem’; witparlanparlarrut�‘their relations’; tuwulwularrut�‘ancestors’; wularrut�‘already, before’. Category:�family, inc moieties.
ngartuwawu���noun. a person uses this word when talking to his father about his wawu. Hearer replies using just wawu. Category:�family, inc moieties.
ngawiny���noun. term of address used by a father to his children. Also used by a man to his brother's children and by a man's sister to her brother's children. Usage:�address term, reference term See:�ngaya�‘what a woman calls her children. What a manor woman calls their sister's children’; ngawinyun�‘a man's children, a man or woman's brother's children’; marrakarrak�‘mother's cousin, brother's cousin, father's sister's cousin’; wirlupirlu�‘father's sister’. Category:�family, inc moieties.
ngawinyun���noun. a man's children. a man or woman's brother's children. plural of ngawiny. Usage:�address term, reference term Ngawulukuj pularr ngawinyun. ‘Oh our dear ngawinys!’ See:�ngawiny�‘my dears’. Category:�family, inc moieties.
ngawkuk���noun. husband talking to wife about mother-in-law, ie. her mother, or wife talking to her husband about his mother. My mawawiny, who is your kamu. See:�ngarrungamu�‘Term used by a man and his siblings to talk about his mother-in-law to his wife or wife's siblings’. Category:�family, inc moieties.
ngaya���noun. what a woman calls her children. What a manor woman calls their sister's children. See:�ngayaynun�‘plural of ngaya’; ngawiny�‘term of address used by a father to his children’. Usage:�address term, reference term Category:�family, inc moieties.
ngayaynun���noun. plural of ngaya. Usage:�address term, reference term See:�ngaya�‘what a woman calls her children. What a manor woman calls their sister's children’. Category:�family, inc moieties.
ngeygo���noun. term of address used by people of the same name when speaking to each other. It is also used by close members of the family to each other eg. Marrayika calls George Winunguj ngeygo as her son J. Namayiwa has the same name as George. More distant relationships do not do this. The father as well as the mother does. Used to refer to and address someone who has the same name as someone who has recently died, in order to avoid using the name of the deceased. Seems to mainly be to do with Aboriginal names. See:�kawungiti�‘be namesakes’; kunpeygo�‘punyi/mawawiny’. Category:�family, inc moieties, Mourning.
nguya���noun. 1�•�a group of people associated with a patrilineal or matrilineal clan name. See:�yurrumu�‘patrilineal name’. Syn:�namanamaj. Category:�Peoples and clans, family, inc moieties.
2�•�language one uses and songs one sings to make a turtle or dugong come to you when hunting. Category:�Play, perform, joke.
perrgen���noun. 1�•�second eldest brother. Usage:�subsection name Variant:�term of reference. Yanat Nawurlany perrgen. ‘He is the second male Nawurlany in that family.’ Category:�family, inc moieties, Ages.
2�•�a family of sisters with a youngest brother. Anth: the brother is called by subsection name plus perrgen. See:�aningurtpulmuniny�‘youngest son’. Category:�family, inc moieties, Ages.
punyi1���noun. father, father's brother. See:�warra punyi�‘fathers, men’; punyikarlu�‘old person’. Category:�family, inc moieties.
punyikarlu���noun. 1�•�blind person. See:�punyi�‘blind (coverb)’. Category:�Physical disability and injury, family, inc moieties, Peoples and clans. Note: Also used as polite term of reference to avoidance relatives
2�•�old person, old people, can be used as term of respect for one's mother when she becomes older. Warra punyikarlu apinyjung." ‘The old people put an increase spell on that place/The old people live and work there a lot (by implication)’. See:�punyi�‘father’; kininyji�‘a long time ago the old people put a spell on that place’. Category:�Peoples and clans, Illness and death, family, inc moieties.
rtil-wi-rtil-wi���adverb. come together to live together as a group, or as a family, Atjayamaniny rtilwirtilwi ‘We worked together’. Inilalkuny arilga arilwi. ‘He cut it in a circular fashion.’ See:�rtil�‘together’. Category:�Movement relating to moving object, family, inc moieties.
warlarr1���noun. clan or skin grouping. Also used as term of address between people in same group. Ngapi warlarr muwarn ngalangali ta warlarr ngartu la manjulnguny la kuntanek. ‘My clan is sun and manjulnguny and (from my mother) tanek.’ See:�warlarrparlarr�‘ugly’; witparlarrut�‘they of the same moiety and have the same totem’. Category:�Peoples and clans, family, inc moieties.
wawu���noun. father's father and siblings, man's son's children. Category:�family, inc moieties.
wawupawu���noun. ancestors, father's fathers. Yuranka, awunimanykapa ngapi wawupawu ngamin, ngamin, la pata awuntumalkpangung. ‘He came here. They brought him, my fathers' fathers and their son's.’ Category:�family, inc moieties.
wilkumu���noun. spouse. See:�wilkumunnyun�‘wives’; nanung�‘husband or husband's brother, sister's husband, wife's brother, also used for potential spouses MBS and FZS although these may be called marnmarn if they are not considered potential spouses’; nganung�‘wife or wife's sister ; husband's sister, brother's wife, also used for potential spouses MBD and FZD although they may be called marnmarn if they are not considered potential spouses’. Category:�family, inc moieties.
wilkumunnyun���noun. wives. See:�wilkumu�‘spouse’. Category:�family, inc moieties.
wirlupirlu���noun. father's sister. Juka jita wirlupirlu jita awulingan ja ngapi nganimalkpany. ‘Wirlupirlu is the sister of my father.’ See:�ngawiny�‘term of address used by a father to his children. Also used by a man to his brother's children and by a man's sister to her brother's children’; wimek�‘a man and his sister use this word to refer to the man's son when talking to the son's wife’. Category:�family, inc moieties.
wimek���noun. a man and his sister use this word to refer to the man's son when talking to the son's wife. Ngampiwi yuran ja wimek? ‘Where has (my) son gone (to the son's wife)?’ See:�nuwutpuwong�‘Your nanung who is my ngiwrawng’; kuntuy�‘father-in-law and reciprocal’; ngantumak�‘my mawawiny who is your husband or wife’; ngarruwutpuwong�‘a person uses this when talking to their ngawinys about the ngawinys husbands’; wirlupirlu�‘father's sister’. Category:�family, inc moieties.
witparlanparlarrut���noun. their relations. See:�arrkparlarrut�‘we of the same moiety and totem’; ngatpularrut�‘group of people with the same moiety and totem’; arrkparlanparlarrut�‘us and those of our moiety’. Category:�family, inc moieties.
witparlarrut���noun. they of the same moiety and have the same totem. They call each other warlarr. Pa angkumangung parakpu pata wera pata arrarrkpi pata awaning pata witparlarrut, tuka kunak. ‘Then they took it off home to those other people, their family, back at the camp.’ See:�arrkparlarrut�‘we of the same moiety and totem’; warlarr�‘matrimoiety group, totem group, clan group’. Category:�family, inc moieties.
wiwi���noun. reciprocal, mother's mother and siblings, (a woman's) daughter's children. Croker awaning pata ngaptinpu wiwi. ‘The one's I call wiwi live on Croker.’ See:�juruwarri�‘joking partner’; mernkul�‘older wiwi’. Category:�family, inc moieties. Note: The Kunwinjku term kakkak is widely used
wulkurr���noun. oldest sibling, older sibling, reference term. Can be used to refer to oldest male or female sibling in a family or just used for 'older' when distinguishing between smaller set of referents. Malany jita warrwak naka akamuy la jita wulku naka akawurruning. ‘The younger sister hadn't seen these nuts before but the older sister knew about them.’ Syn:�anpulawnut. See:�warrwak�‘younger sibling’; namawij�‘youngest boy in set of siblings’; ngalmawij�‘youngest girl in set of siblings’; ngulku�‘old person’. Category:�Ages, family, inc moieties. Note: Pronunciation 'wulku' seems to be used now.
numatpa wulkurr���second oldest. Kayirrk la ingalakan ja numatpa wurlku ‘Then she sent the second oldest.’ Category:�Ages, family, inc moieties.
numatpa wulkurr���second oldest. Kayirrk la ingalakan ja numatpa wurlku ‘Then she sent the second oldest.’ Category:�Ages, family, inc moieties.
wulupulu���noun. great-grandmother , grand-niece Also can be used for mother's sisters and stepmother, but not birth mother. DDD can be called kamu when they are adults as the starting point for 'little mother' skewing. See:�kelkpa�‘a kinship verb which covers mother, mother's brother and mother's mother's mother’; mayamaya�‘mayamaya are the speaker's male wiwi's children and female mamam's children, male wawu's children and female marnmarn's children. Among the older generations mayamaya are the speaker's wiwi's father, mamam's mother, marnmarn's mother and wawu's father’. Category:�family, inc moieties.
yarlatij���noun. 1�•�backbone. Muka mata yarlatij ngarrurru arrarrkpi la karlurri. ‘This is the backbone of both people and animals.’ Category:�Organs and torso.
2�•�belonging to the same subsection of a moiety, tribal brothers. Mamurra yarlatij. ‘We are tribal brothers.’ Category:�family, inc moieties.
yarrunan���noun. a person talking to their punyi or wirlupirlu about their own brother or sister. See:�yarrunparrki�‘a person talking to their kamu or yiji about their own brother or sister’. Category:�family, inc moieties.
yarrunparrki���noun. a person talking to their kamu or yiji about their own brother or sister. See:�yarrunan�‘a person talking to their punyi or wirlupirlu about their own brother or sister’; anpulawnut�‘oldest sibling’. Category:�family, inc moieties.
inyngeny yirulk���coverb. be mother-in-law to man/woman. Inyngeny yirulk ‘She is her mother in law’. See:�innyurawng�‘father-in-law to’. Syn:�mawawiny (kinnyun). Category:�family, inc moieties.
yurrumu���noun. patrilineal name. See:�namanamaj�‘patrilineal clan’; nguya�‘patrilineal clan’. Category:�Dreamtime names, family, inc moieties.
Parent category: